남의 주목을 끌다
Jen: Oh my! Look at Josh! Why is he dancing in the middle of the crowd?
Jason: That’s just him. He’ll do anything to be in the limelight.
Jen: Wow! I didn’t know he loves being in the limelight.
제가 Jason과 새 친구 Josh를 데리고 백화점에 갔습니다. 그런데 갑자기 Josh가 군중 속에서 춤을 추기 시작하자, 제가 Jason에게 물었습니다.
“Oh my! Look at Josh! Why is he dancing in the middle of the crowd? 이런! Josh좀 봐! 사람들 한 가운데서 춤을 추고 있네?”라고 놀랐습니다.
Jason이 “That’s just him. He’ll do anything to be in the limelight. 원래 Josh가 그래. 주목 받기 위해서라면 무엇이든 할거야.”라고 하자, 저도 “Wow! I didn’t know he loves being in the limelight. 와! 나는 Josh가 사람들의 주목을 받기를 좋아하는 줄 몰랐어.”라고 대답했습니다.
Now keep today’s expression ‘in the limelight’ in mind and let’s hear the conversation again. 그럼 다시 한번 대화를 들어볼까요?
Jen: Oh my! Look at Josh! Why is he dancing in the middle of the crowd?
Jason: That’s just him. He’ll do anything to be in the limelight.
Jen: Wow! I didn’t know he loves being in the limelight.
Today’s expression is in the limelight. To be in the limelight means to be in the spotlight. So if you are in the limelight, you are at the center of public attention.
Lilmelignt은 석회막대를 태울 때 생기는 밝은 빛인데요. 과거 극장의 무대 조명으로 사용됐습니다. 무대 조명을 받으면 당연히 주변 사람의 이목이 집중되겠죠.
그래서 in the limelight은 ‘세상의 주목을 받다’, '남의 이목을 끌다', '각광을 받다'라는 뜻을 갖습니다.
In today’s conversation, I find out that our new friend, Josh, likes to be in the limelight. 오늘 본문에서 Jason은 새 친구 Josh가 사람들의 주목을 받기를 좋아한다고 했습니다.
영어로 “He loves being in the limelight.”라고요. 이렇게 남의 이목을 끌거나 주목을 받을 때 쓸 수 있는 표현이 ‘in the limelight’입니다.
그럼 예문을 통해 오늘 표현을 좀 더 익혀 보겠습니다. “Mr. Williams doesn’t like being in the limelight.”라는 문장을 해석하면 “Mr. Williams는 남의 이목을 끄는 것을 싫어한다.”라는 뜻입니다. Now let’s listen to the conversation for the last time.
Jen: Oh my! Look at Josh! Why is he dancing in the middle of the crowd?
Jason: That’s just him. He’ll do anything to be in the limelight.
Jen: Wow! I didn’t know he loves being in the limelight.
Let’s review. To be in the limelight means to be in the spotlight. IN THE LIME LIGHT.