설마, 말도 안돼
오늘의 영어 표현은: Get out of here 입니다.
그럼 Matt 과 Becky 가 나눈 대화 내용을 들어보시겠습니다. Listen carefully to today’s conversation. 잘 들어보세요.
Matt: I just moved to Washington, D.C. to start a new job.
Becky: Oh, where are you from originally?
Matt: Dallas, Texas.
Becky: Get out of here! I’m from Dallas, Texas, too!
Matt 은 Becky 에게 “I just moved to Washington, D.C. 나 얼마 전에 워싱턴 디씨로 이사왔어 to start a new job 새로운 일을 시작하려고 I just moved to Washington D.C. to start a new job 나 새로운 일을 시작하려고 얼마 전에 워싱턴 디씨로 이사왔어”라고 하네요.
Matt 의 이야기를 들은 Becky 는 “Oh, where are you from originally? 너 그럼 원래 살던 곳은 어딘데?”라며 출신 지역을 묻습니다.
Matt 이 “Dallas, Texas 텍사스 주 달라스에서 왔어”라고 대답하니까, Becky 는 “Get out of here! 설마, 말도 안돼! I’m from Dallas, Texas, too! 나도 텍사스 주 달라스 출신인데!”라고 기뻐하더라고요.
오늘의 영어 표현은 Get out of here 입니다. Get out of here 는 말 그대로 하면 ‘여기서 썩 물러나, 사라져!’라는 말인데요.
하지만 오늘 Matt 과 Becky 의 대화에서처럼, When you say it in a certain way, 어떤 특정한 상황에서 Get out of here 이라고 얘기하게 되면 it can mean something completely different 전혀 다른 의미가 됩니다.
For example, 예를 들어볼까요? If you say it in an angry tone, 만약 화가 난 듯한 말투로 "Get out of here"이라고 한다면, it’s telling someone to go away 이때는 상대방에게 사라져버려, 여기서 당장 떠나라는 뜻이고요.
But if you say it in an exited tone with a happy face, 만약 기쁜 얼굴과 목소리로 "Get out of here"이라고 얘기한다면, it’s a friendly way of saying you can’t believe what you are hearing 이땐 상대방이 한 얘기가 너무 놀라워서 믿기 힘들다는 뜻의 친근한 표현입니다.
오늘 대화에서 Becky 는 Matt 과 고향이 같다는 사실을 듣고 깜짝 놀라는데요. 그러면서 놀라움과 반가움으로 “Get out of here! 말도 안돼!” 하고 얘기하죠.
The phrase get out of here is a way to say something is very surprising, interesting or totally unexpected.
이렇게 전혀 예상하지 못했던 사실에 대해 놀랍다는 반응을 할 때, “Get out of here!” 하고 얘기할 수 있다는 사실, 꼭 기억해두세요. 그럼 여기서 오늘의 대화를 다시 한 번 들어보시겠습니다.
Matt: I just moved to Washington, D.C. to start a new job.
Becky: Oh, where are you from originally?
Matt: Dallas, Texas.
Becky: Get out of here! I’m from Dallas, Texas, too!
오늘의 영어 표현 Get out of here 는 말하는 사람의 태도와 대화 상황에 따라서 ‘당장 물러나, 또는 웬일이야, 말도 안돼’ 같은 뜻이라는 것 꼭 기억해두시고요. Keep on practicing wth your friends.