소름이 돋다
Jason: That movie was way too scary. I was getting goose bumps from the start.
Jen: It was scary! I had goose bumps the entire time too!
오늘 본문에서 Jason이 “That movie was way too scary. I was getting goose bumps from the start. 그 영화 정말 너무 무서웠어! 온몸에 소름이 돋았다니까.”라고 하자, 저도 “It was scary! I had goose bumps the entire time too! 무섭고말고. 나도 영화 시작부터 끝까지 닭살이 일었다고.”라면서 맞장구를 쳤습니다.
Now keep today’s expression, ‘Get / Have goose bumps’ in mind and let’s hear the conversation again. 그럼 다시 한번 대화를 들어볼까요?
Jason: That movie was way too scary. I was getting goose bumps from the start.
Jen: It was scary! I had goose bumps the entire time too!
Today’s expression is have goose bumps. When you say that you have goose bumps, you’re saying that you’re literally getting small tiny bumps on your skin because you are very nervous, scared, excited or just cold.
오늘의 표현 goose bumps에서 goose는 거위라는 말이죠. 그래서 영어의 goose bump는 한국어의 닭살과 같은 뜻입니다. 춥거나 무서울 때 피부에 좁쌀처럼 돋는 소름을 닭살이라고도 하잖아요? 그래서 get goose bump 혹은 have goose bump라고 하면 춥거나 무서워서 몸에 소름이 돋는다는 뜻입니다. 흥분 했거나 감동 받았을 때도 쓸 수 있습니다.
오늘 본문에서 저와 Jason이 아주 무서운 공포영화를 본 모양입니다. “그 영화 정말 너무 무서웠어. 온몸에 소름이 돋았다니까.” 라고 했죠. 영어로 “That movie was way too scary. I was getting goose bumps from the start.”라고요.
그럼 예문을 통해 오늘 표현을 좀 더 자세히 알아보겠습니다. “Henry’s story was so inspiring that I got goose bumps on my arms.”는 “Henry의 이야기는 너무나 감동적이어서, 팔에 닭살이 돋았어요.”라는 뜻입니다.
Here is another example sentence. “I always have goose bumps in the morning because it’s cold.”, 이 문장에도 오늘 배운 표현이 들어있는데요. “나는 아침에 추워서 항상 닭살이 돋는다.”로 해석할 수 있습니다. Now let’s listen to the conversation for the last time.
Jason: That movie was way too scary. I was getting goose bumps from the start.
Jen: It was scary! I had goose bumps the entire time too!
Let’s review. When you say that you have goose bumps, you’re saying that you’re literally getting tiny small bumps on your skin because you are very nervous, scared, excited or just cold. HAVE GOOSE BUMPS.